1
00:00:02,335 --> 00:00:05,171
（嘻哈音樂播放中）

2
00:00:08,408 --> 00:00:11,211
（籃球員大叫）

3
00:00:14,180 --> 00:00:15,515
咪整親腳踝呀，死靚仔。

4
00:00:15,582 --> 00:00:16,282
再射多幾球「磚頭」，

5
00:00:16,349 --> 00:00:17,617
你就可以起棟樓喇。

6
00:00:24,324 --> 00:00:26,626
（球員大叫）

7
00:00:33,299 --> 00:00:34,601
你擋唔住我㗎。

8
00:00:34,667 --> 00:00:37,804
你最好快啲去執返個波，唔係我就打到你飛起。

9
00:00:37,871 --> 00:00:39,072
我諗你都係咁諗。

10
00:01:03,263 --> 00:01:06,266
如果呢單嘢係鐵證如山嘅話...

11
00:01:06,499 --> 00:01:09,436
Rachel Camden。已婚。住喺8A。

12
00:01:12,572 --> 00:01:14,174
佢點樣？

13
00:01:14,240 --> 00:01:16,109
Ophelia Dichiaria。

14
00:01:16,176 --> 00:01:18,178
離咗婚。住喺7F。

15
00:01:18,244 --> 00:01:19,579
訪問晒所有鄰居。

16
00:01:19,646 --> 00:01:20,780
佢哋有冇過節？

17
00:01:20,847 --> 00:01:21,714
唔同樓層。

18
00:01:21,781 --> 00:01:24,083
搵唔到佢哋之間有任何關聯。

19
00:01:24,150 --> 00:01:25,752
邊個發現屍體？

20
00:01:25,819 --> 00:01:26,686
幾個業餘聯賽嘅人。

21
00:01:26,753 --> 00:01:29,355
佢哋話疑犯當時好大力咁

22
00:01:29,422 --> 00:01:30,657
㩒個死者嘅心口。

23
00:01:30,723 --> 00:01:32,192
你有冇喺佢身上搵到啲嘢？

24
00:01:32,258 --> 00:01:33,193
仲有咩好搵？

25
00:01:33,259 --> 00:01:35,428
發現佢嗰陣成身血，兇器

26
00:01:35,495 --> 00:01:36,696
就喺佢隔籬。

27
00:01:37,530 --> 00:01:38,598
我哋需要

28
00:01:38,665 --> 00:01:39,532
佢哋有嘅所有保安錄影，

29
00:01:39,599 --> 00:01:43,203
大廈入面同出面都要。

30
00:01:43,269 --> 00:01:45,538
冇問題。佢可以走未？

31
00:01:46,773 --> 00:01:48,575
送佢去醫院，

32
00:01:48,641 --> 00:01:50,376
叫醫生幫佢檢查吓。

33
00:01:50,443 --> 00:01:54,380
睇嚟死者係即時死亡——

34
00:01:54,447 --> 00:01:56,716
暴力程度、血量、傷口...

35
00:01:56,783 --> 00:01:58,284
激情犯罪...

36
00:02:00,954 --> 00:02:05,458
發生喺兩個完全唔識嘅人之間。

37
00:02:05,525 --> 00:02:09,596
♪ 喺呢片田野上 ♪

38
00:02:09,662 --> 00:02:13,399
♪ 我為咗三餐而奮鬥 ♪

39
00:02:13,466 --> 00:02:18,905
♪ 我用力去生活 ♪

40
00:02:21,941 --> 00:02:24,377
♪ 我唔需要打交 ♪

41
00:02:26,446 --> 00:02:30,783
♪ 去證明我係啱嘅 ♪

42
00:02:30,850 --> 00:02:36,656
♪ 我唔需要被原諒， yeah, yeah, yeah, yeah ♪

43
00:02:36,723 --> 00:02:38,424
♪ Yeah. ♪

44
00:02:52,405 --> 00:02:55,208
舉起你對手。

45
00:02:57,577 --> 00:02:59,245
轉過身。

46
00:03:08,454 --> 00:03:10,790
將你右手放喺呢張紙上面。

47
00:03:10,857 --> 00:03:11,925
轉過嚟。係咁。

48
00:03:20,266 --> 00:03:21,367
舉起你隻手。

49
00:03:31,978 --> 00:03:34,814
另一隻手。左手。轉過嚟。

50
00:03:41,321 --> 00:03:42,655
舉起你隻手。

51
00:03:51,297 --> 00:03:52,565
你有嘢想講？

52
00:04:15,922 --> 00:04:17,923
我俾過另一個你。

53
00:04:25,098 --> 00:04:26,966
睇嚟佢好似

54
00:04:27,033 --> 00:04:28,835
同Chuck Lidell打咗幾回合咁。

55
00:04:28,901 --> 00:04:30,570
似Randy Couture多啲。

56
00:04:30,637 --> 00:04:31,704
喂，輕手啲。

57
00:04:32,772 --> 00:04:34,374
中速血濺痕跡。

58
00:04:34,440 --> 00:04:35,775
佢啲袋反轉晒。

59
00:04:35,842 --> 00:04:40,313
冇銀包。冇鎖匙。搶劫。

60
00:04:41,981 --> 00:04:44,350
咁就排除咗吸毒者嘅嫌疑。

61
00:04:45,118 --> 00:04:46,619
佢哋應該會

62
00:04:46,686 --> 00:04:48,354
拎走啲散銀。

63
00:04:53,660 --> 00:04:55,995
木樁用起嚟好似粗糙嘅刀。

64
00:04:56,062 --> 00:04:57,964
兇手將佢由橫膈膜向上插，

65
00:04:58,031 --> 00:04:59,832
穿過縱膈腔，然後入到心包膜，

66
00:04:59,899 --> 00:05:02,335
刺穿咗心肌同心內膜。

67
00:05:04,537 --> 00:05:05,638
我仲發現咗

68
00:05:05,705 --> 00:05:07,006
一啲類似樹脂嘅物質

69
00:05:07,073 --> 00:05:08,608
喺佢頭髮入面。

70
00:05:09,575 --> 00:05:11,778
我拎一束頭髮返去做檢驗。

71
00:05:16,949 --> 00:05:19,385
你有冇收集性侵取證套裝？

72
00:05:19,452 --> 00:05:22,088
採樣咗，送咗去化驗。

73
00:05:26,459 --> 00:05:31,330
Camden先生，我好遺憾你太太嘅事。

74
00:05:31,397 --> 00:05:32,832
我想

75
00:05:32,899 --> 00:05:34,934
俾你睇另一張相。

76
00:05:36,436 --> 00:05:37,970
你識唔識呢個女人？

77
00:05:38,037 --> 00:05:40,073
佢叫Ophelia Dichiaria。

78
00:05:44,777 --> 00:05:46,079
唔識，先生。

79
00:05:47,613 --> 00:05:50,016
我太太嘅朋友我大部分都識，

80
00:05:50,083 --> 00:05:53,486
但係，嗯... 我對佢冇印象。

81
00:05:56,456 --> 00:05:59,425
我希望我而家可以幫到你更多。

82
00:06:58,618 --> 00:06:59,919
死因：腦出血。

83
00:06:59,986 --> 00:07:01,888
鈍力創傷導致佢鼻骨塌陷

84
00:07:01,954 --> 00:07:03,890
同右眼眶骨、顴骨、顳骨骨折。

85
00:07:03,956 --> 00:07:06,425
傷口同拳頭造成嘅吻合。好大隻嘅拳頭。

86
00:07:06,492 --> 00:07:09,662
對搶劫嚟講太暴力。

87
00:07:10,630 --> 00:07:12,031
如果真係搶劫嘅話。佢哋漏咗呢樣嘢。

88
00:07:12,098 --> 00:07:14,066
喺佢底褲度搵到。

89
00:07:14,133 --> 00:07:15,802
呢條友對手好似BB仔咁。

90
00:07:17,837 --> 00:07:19,472
佢根本冇打過人。

91
00:07:19,539 --> 00:07:20,940
佢處於劣勢。

92
00:07:21,007 --> 00:07:22,074
佢視線模糊。

93
00:07:23,109 --> 00:07:24,477
呢個係咩？

94
00:07:33,186 --> 00:07:34,754
隱形眼鏡？

95
00:07:34,821 --> 00:07:35,788
Phakic Lens。Verisyse。

96
00:07:35,855 --> 00:07:37,490
係俾嚴重散光嘅人用嘅植入式鏡片，

97
00:07:37,557 --> 00:07:39,992
做唔到激光手術嗰啲。

98
00:07:40,059 --> 00:07:41,227
喺美國仲係臨床試驗階段。

99
00:07:41,294 --> 00:07:43,496
如果手術係本地做，我哋就可以查到身份。

100
00:07:43,563 --> 00:07:45,731
你想要現金定係鏡片？

101
00:07:46,799 --> 00:07:47,733
鏡片。

102
00:07:47,800 --> 00:07:48,935
我要個名。

103
00:07:49,001 --> 00:07:49,936
現金都啱我。

104
00:07:50,002 --> 00:07:51,470
唔該晒，醫生。

105
00:07:51,537 --> 00:07:52,772
疑犯有冇講到啲咩？

106
00:08:19,932 --> 00:08:21,868
嚟。睇吓。

107
00:08:21,934 --> 00:08:23,236
心肌組織。

108
00:08:29,075 --> 00:08:30,610
喺Ophelia嘅

109
00:08:30,676 --> 00:08:32,010
指甲罅度搵到。

110
00:08:32,078 --> 00:08:33,044
解釋咗點解傷口會撕裂。

111
00:08:33,111 --> 00:08:35,548
佢將對手伸入心包腔

112
00:08:38,851 --> 00:08:41,821
去揸住個心臟。

113
00:08:41,888 --> 00:08:43,589
喺木樁上拎到指紋未？

114
00:08:44,857 --> 00:08:47,093
係。

115
00:08:47,159 --> 00:08:48,661
Ophelia。

116
00:08:51,030 --> 00:08:53,566
我同你講，Mac，佢殺咗Rachel Camden。

117
00:09:01,007 --> 00:09:04,010
你咁急想將呢個女人收監做咩？

118
00:09:04,076 --> 00:09:05,778
你見到佢啦。你又唔急？

119
00:09:05,845 --> 00:09:08,314
我做咗咁多年，

120
00:09:08,381 --> 00:09:10,549
學到一樣嘢——

121
00:09:10,616 --> 00:09:12,318
有時最似十拿九穩嘅案反而最呃人。

122
00:09:12,385 --> 00:09:14,153
呢個就係Rachel——

123
00:09:19,392 --> 00:09:22,128
死者。

124
00:09:22,194 --> 00:09:23,996
呢個係Ophelia。

125
00:09:24,764 --> 00:09:25,865
Rachel走咗。Ophelia追住佢。

126
00:09:26,999 --> 00:09:28,868
一個女人

127
00:09:28,935 --> 00:09:30,903
用木樁插一個完全唔識嘅人，

128
00:09:30,970 --> 00:09:33,172
然後將手伸入傷口

129
00:09:33,239 --> 00:09:34,840
想揸住死者嘅心臟。點解？

130
00:09:34,907 --> 00:09:37,109
Dichiaria小姐，你記唔記得

131
00:09:39,011 --> 00:09:42,715
你脛骨呢個傷係點嚟？

132
00:09:42,782 --> 00:09:44,817
小姐？

133
00:09:45,851 --> 00:09:47,286
我明白你唔想講，

134
00:09:47,353 --> 00:09:48,921
但如果你唔出聲，我哋幫唔到你。

135
00:09:48,988 --> 00:09:51,057
留你喺度嘅目的

136
00:09:51,123 --> 00:09:52,725
係要你接受

137
00:09:52,792 --> 00:09:53,960
精神科評估。

138
00:09:54,026 --> 00:09:55,828
不當處理屍體

139
00:10:00,099 --> 00:10:02,835
喺紐約市係未分類嘅輕罪。

140
00:10:02,902 --> 00:10:05,638
你唔係處理屍體。

141
00:10:05,705 --> 00:10:07,640
你係干擾證據。

142
00:10:07,707 --> 00:10:09,608
呢個係E級重罪。

143
00:10:09,675 --> 00:10:10,843
被捕到提堂之間嘅時間係24小時。

144
00:10:10,910 --> 00:10:14,647
除非你對自己

145
00:10:14,714 --> 00:10:16,882
或者對他人構成危險。

146
00:10:16,949 --> 00:10:19,018
EDP。

147
00:10:19,085 --> 00:10:20,319
情緒困擾人士。

148
00:10:20,386 --> 00:10:22,888
可以延長到72小時。

149
00:10:22,955 --> 00:10:24,790
你應該已經知道，

150
00:10:24,857 --> 00:10:26,258
我係一個法律助理。

151
00:10:26,325 --> 00:10:28,227
我唔知嘅係你同Rachel Camden有咩關係。

152
00:10:28,294 --> 00:10:31,263
Rachel Camden係邊個？

153
00:10:31,330 --> 00:10:33,399
個死咗嘅女人。

154
00:10:33,466 --> 00:10:34,834
我從來冇見過佢。

155
00:10:34,900 --> 00:10:36,869
小姐，你有冇嘢想話俾我哋知

156
00:10:36,936 --> 00:10:40,873
關於發生咗嘅事？

157
00:10:40,940 --> 00:10:42,675
冇。

158
00:10:42,742 --> 00:10:44,744
唔好意思要你咁夜都未瞓。

159
00:10:45,978 --> 00:10:48,881
你冇阻到我。

160
00:10:48,948 --> 00:10:50,916
你睇嚟好攰。

161
00:10:54,820 --> 00:10:56,355
我睇你對眼就知。

162
00:10:58,324 --> 00:11:00,726
你應該試吓瞓覺。

163
00:11:02,328 --> 00:11:05,131
我哋個疑犯終於開口講嘢。

164
00:11:49,909 --> 00:11:51,110
佢講咗咩？

165
00:11:51,177 --> 00:11:52,311
話自己精神失常？

166
00:11:52,378 --> 00:11:53,979
我覺得佢好正常。

167
00:11:54,046 --> 00:11:55,114
佢杯水入面嘅成分化驗結果出咗。

168
00:11:55,181 --> 00:11:58,317
TAYLOR：尼古丁。

169
00:11:59,952 --> 00:12:01,120
苯乙烯。丁二烯。

170
00:12:01,187 --> 00:12:02,822
佢做咩，咬煙仔？

171
00:12:02,888 --> 00:12:05,057
現場冇發現任何煙仔。

172
00:12:05,124 --> 00:12:06,492
現場都冇發現任何

173
00:12:06,559 --> 00:12:08,194
會造成脛骨瘀傷嘅嘢。

174
00:12:08,260 --> 00:12:10,196
呢個位放張凳好奇怪。

175
00:12:20,973 --> 00:12:22,975
TAYLOR：我覺得呢個女人一直活在恐懼中。

176
00:12:38,090 --> 00:12:40,192
睇嚟佢係想阻住某人入嚟。

177
00:12:40,259 --> 00:12:42,394
係，可能佢係想困住自己。

178
00:12:42,461 --> 00:12:44,997
道門係向外開向走廊嘅。

179
00:12:45,064 --> 00:12:47,900
Stella，煙仔。

180
00:13:13,192 --> 00:13:15,427
吓。

181
00:13:15,494 --> 00:13:16,529
冇煙灰。

182
00:13:16,595 --> 00:13:18,264
可能係咬過。

183
00:13:18,330 --> 00:13:20,232
你頭先話佢正常㗎。

184
00:13:24,203 --> 00:13:26,172
咩，因為煙仔？

185
00:13:26,238 --> 00:13:28,140
嗯，呢樣同呢個。

186
00:13:28,207 --> 00:13:29,341
俾Chris。

187
00:13:31,977 --> 00:13:33,445
「媽媽好愛你。

188
00:13:33,512 --> 00:13:35,147
一年級快樂。」

189
00:13:35,214 --> 00:13:36,182
根據Flack講，

190
00:13:36,248 --> 00:13:38,017
呢個女人冇親人。

191
00:13:38,083 --> 00:13:39,485
呢個位放梯凳都好奇怪。

192
00:13:53,098 --> 00:13:55,367
（噹噹聲）

193
00:14:29,468 --> 00:14:30,202
夢遊者。

194
00:14:37,209 --> 00:14:38,143
所以佢先唔講嘢。

195
00:14:38,210 --> 00:14:39,945
Ophelia可能根本唔知自己有冇殺Rachel Camden。

196
00:14:40,012 --> 00:14:42,014
Ophelia係一個睡眠異常者。

197
00:14:46,685 --> 00:14:47,853
睡眠異常者會卡喺睡眠第三同第四階段之間。

198
00:14:47,920 --> 00:14:52,658
會出現一連串唔理想嘅

199
00:14:52,725 --> 00:14:55,194
自主神經系統反應

200
00:14:55,261 --> 00:14:56,929
<font face="Serif" size="18">autonomic nervous system responses</font>

201
00:14:56,996 --> 00:14:58,464
同呢個病有關。

202
00:14:58,530 --> 00:15:01,367
好似謀殺咁？

203
00:15:01,433 --> 00:15:03,402
我有病人試過揸車...

204
00:15:03,469 --> 00:15:05,371
煮飯、打理花園。

205
00:15:05,437 --> 00:15:06,905
咩原因引起㗎？

206
00:15:06,972 --> 00:15:08,274
可能係抑鬱症，

207
00:15:08,340 --> 00:15:11,377
創傷，重複經歷創傷事件

208
00:15:11,443 --> 00:15:13,012
想整合未解決嘅情緒。

209
00:15:13,078 --> 00:15:16,015
潛意識壓過咗意識。

210
00:15:17,082 --> 00:15:18,183
佢而家係第三階段。

211
00:15:20,986 --> 00:15:23,656
佢開始進入第四階段。

212
00:15:24,623 --> 00:15:27,059
呢個係局部甦醒。

213
00:15:27,126 --> 00:15:29,161
自主神經系統反應好明顯。

214
00:15:47,146 --> 00:15:49,415
（金屬托盤跌落地嘅聲）

215
00:15:49,481 --> 00:15:51,150
（含糊不清嘅自言自語）

216
00:15:51,216 --> 00:15:52,651
（低聲講）：係...

217
00:15:52,718 --> 00:15:53,686
係...

218
00:15:54,653 --> 00:15:55,688
...喺呢度！

219
00:15:55,754 --> 00:15:57,089
（喊聲）

220
00:15:57,156 --> 00:15:57,723
（尖叫聲）

221
00:15:57,790 --> 00:15:59,625
唔好！

222
00:15:59,692 --> 00:16:01,960
刺嘅動作。

223
00:16:04,363 --> 00:16:09,668
（喊同尖叫聲）

224
00:16:09,735 --> 00:16:11,136
唔好！

225
00:16:11,203 --> 00:16:13,038
（尖叫同喊聲）

226
00:16:13,739 --> 00:16:14,973
唔好！

227
00:16:15,040 --> 00:16:16,108
嚟啦，Ophelia。

228
00:16:17,509 --> 00:16:19,278
天啊！

229
00:16:24,516 --> 00:16:27,686
（遠處警笛聲）

230
00:16:40,699 --> 00:16:43,736
♪ ♪

231
00:17:01,420 --> 00:17:02,154
（相機快門聲）

232
00:17:08,359 --> 00:17:09,294
喂。

233
00:17:09,361 --> 00:17:09,862
喂。

234
00:17:09,928 --> 00:17:10,729
啲錢有冇線索？

235
00:17:10,796 --> 00:17:11,730
澳紙——

236
00:17:11,797 --> 00:17:12,830
新簇簇，全部連號。

237
00:17:12,897 --> 00:17:16,602
我搵到十個指紋，每個位置一模一樣。

238
00:17:16,667 --> 00:17:17,836
我估係數錢嘅櫃員。

239
00:17:17,903 --> 00:17:20,472
係囉，喺銀行做嘢，指紋一定留低紀錄，

240
00:17:20,539 --> 00:17:21,406
州同聯邦層面都有，所以...

241
00:17:21,473 --> 00:17:23,308
係，但我暫時對唔到。

242
00:17:23,375 --> 00:17:24,309
塊晶片呢？

243
00:17:24,376 --> 00:17:25,411
試驗喺紐約大學做，

244
00:17:25,477 --> 00:17:26,545
我而家過去。

245
00:17:26,612 --> 00:17:27,546
你要唔要一齊去？

246
00:17:27,613 --> 00:17:28,714
唔去，我淨係搵到

247
00:17:28,781 --> 00:17:29,515
同死者吻合嘅指紋。

248
00:17:29,581 --> 00:17:31,083
我要影多幾張相。

249
00:17:31,150 --> 00:17:31,784
好。

250
00:17:31,850 --> 00:17:33,051
拜拜。

251
00:17:45,597 --> 00:17:46,231
（相機快門聲）

252
00:17:53,205 --> 00:17:54,706
睇下呢個。

253
00:17:54,773 --> 00:17:56,708
「Ryan Mallone。」

254
00:17:56,775 --> 00:17:58,744
「藏有可卡因。」

255
00:18:01,180 --> 00:18:02,748
我上個月喺悉尼。

256
00:18:02,815 --> 00:18:05,250
一返到美國就換咗一大筆現金。

257
00:18:05,317 --> 00:18:06,251
幾多？

258
00:18:06,318 --> 00:18:07,553
一千蚊。

259
00:18:07,619 --> 00:18:09,254
我探阿媽嗰陣佢會畀錢我。

260
00:18:09,321 --> 00:18:10,189
當我仲係十歲。

261
00:18:10,255 --> 00:18:12,224
你阿媽成日畀連號銀紙你？

262
00:18:12,291 --> 00:18:14,359
最重要嘅數字係面額。

263
00:18:14,426 --> 00:18:15,327
點解咁問？

264
00:18:15,394 --> 00:18:16,328
關你咩事。

265
00:18:16,395 --> 00:18:17,262
你喺邊度換錢？

266
00:18:17,329 --> 00:18:18,197
甘迺迪機場。

267
00:18:18,263 --> 00:18:20,466
客運大樓其中一間找換店。

268
00:18:20,532 --> 00:18:21,300
邊間？

269
00:18:21,366 --> 00:18:22,468
坐經濟艙17個鐘

270
00:18:22,534 --> 00:18:24,803
真係好難記得住...

271
00:18:24,870 --> 00:18:26,538
你明我講咩啦。

272
00:18:26,605 --> 00:18:28,273
而家記唔記得？

273
00:18:29,441 --> 00:18:31,343
好啲啦。

274
00:18:31,410 --> 00:18:32,811
從未見過佢。

275
00:18:34,346 --> 00:18:36,215
（傳呼機響）

276
00:18:40,419 --> 00:18:41,520
點講？

277
00:18:41,587 --> 00:18:42,554
BURN：我掂唔掂？

278
00:18:42,621 --> 00:18:44,256
我搵到晶片嘅名。

279
00:18:45,457 --> 00:18:46,825
你搵到咩？

280
00:18:46,892 --> 00:18:47,693
Lenny Cook。

281
00:18:47,759 --> 00:18:49,828
三月參加咗Phakic Lens試驗。

282
00:18:49,895 --> 00:18:52,698
醫院話佢對手術好滿意。

283
00:18:52,764 --> 00:18:54,233
而家唔滿意啦。

284
00:18:54,299 --> 00:18:55,801
你有鎖匙？

285
00:18:55,868 --> 00:18:58,237
主管開咗門。

286
00:19:08,413 --> 00:19:11,717
有鈴鐺嘅假人。

287
00:19:13,352 --> 00:19:14,586
呢度咩地方嚟㗎？

288
00:19:14,653 --> 00:19:15,854
騙子？

289
00:19:17,422 --> 00:19:19,291
扒手練習用嘅假人。

290
00:19:19,358 --> 00:19:21,326
真係？

291
00:19:26,498 --> 00:19:29,401
（遠處汽車響號）

292
00:19:46,718 --> 00:19:48,420
（木樁刺穿屍體）

293
00:19:55,394 --> 00:19:57,863
「科學帶畀我哋嘅，終究係悲傷。」

294
00:19:57,930 --> 00:19:59,531
Thomas Hardy。

295
00:19:59,598 --> 00:20:01,700
呢句說話冇提到痛苦。

296
00:20:03,535 --> 00:20:04,670
幫我手。

297
00:20:09,508 --> 00:20:11,510
邊隻手？

298
00:20:11,577 --> 00:20:13,512
右手。攞走佢。

299
00:20:14,580 --> 00:20:16,515
兇手係逆住

300
00:20:16,582 --> 00:20:17,516
木紋插落去。

301
00:20:17,583 --> 00:20:19,451
我就順住木紋拔出嚟。

302
00:20:22,421 --> 00:20:24,556
睇下我手上嘅木刺...

303
00:20:25,624 --> 00:20:27,225
...再睇下你手上嘅。

304
00:20:27,960 --> 00:20:28,961
我隻手係殺人犯嘅手。

305
00:20:29,828 --> 00:20:31,597
你隻手似Ophelia嘅。

306
00:20:41,673 --> 00:20:43,842
我哋嘅疑犯唔係想殺死者。

307
00:20:43,909 --> 00:20:45,677
（相機快門聲）

308
00:20:45,744 --> 00:20:48,280
MESSER：七鈴學校。

309
00:20:48,347 --> 00:20:50,916
傳聞係南美嘅扒手學校。

310
00:20:54,886 --> 00:20:58,023
成個概念就係偷嘢唔響鈴。

311
00:20:58,090 --> 00:20:59,725
你試下。

312
00:21:03,462 --> 00:21:04,696
（鈴鐺響）

313
00:21:04,763 --> 00:21:04,763
你咁女仔㗎。

314
00:21:04,763 --> 00:21:06,000
收聲啦。

315
00:21:06,000 --> 00:21:06,000
你咁女仔㗎。

316
00:21:06,000 --> 00:21:06,531
收聲啦。

317
00:21:07,532 --> 00:21:08,800
地毯爛咗。

318
00:21:16,575 --> 00:21:18,443
地毯下面有張二十蚊。

319
00:21:19,611 --> 00:21:21,580
呢個假人上面有啲殘留物。

320
00:21:51,109 --> 00:21:52,577
唔係血。

321
00:21:52,644 --> 00:21:54,713
可能係轉移視線。

322
00:21:54,780 --> 00:21:56,081
佢哋係團隊作案。

323
00:21:56,148 --> 00:21:57,683
一個人分散注意，一個人落手，

324
00:21:57,749 --> 00:21:59,418
另一個人接贓。

325
00:21:59,484 --> 00:22:01,086
我以前喺六三分局做嗰陣，

326
00:22:01,153 --> 00:22:02,954
喺King's Plaza商場拉過人。

327
00:22:03,021 --> 00:22:04,456
見過好多茄汁漬。

328
00:22:04,523 --> 00:22:05,524
佢哋叫呢啲做「磚頭」。

329
00:22:05,590 --> 00:22:07,459
有次有條友話啲錢係佢嘅。

330
00:22:07,526 --> 00:22:08,727
佢哋就係咁諗。

331
00:22:08,794 --> 00:22:10,095
你袋住嘅係佢哋嘅錢。

332
00:22:16,902 --> 00:22:19,705
無論你做咩行業，都要返工㗎。

333
00:22:22,441 --> 00:22:23,608
好。

334
00:22:23,675 --> 00:22:25,510
呢個唔係茄汁。

335
00:22:25,577 --> 00:22:26,011
正。

336
00:22:33,085 --> 00:22:35,454
性侵檢驗套裝顯示

337
00:22:35,520 --> 00:22:36,822
最近用過安全套。

338
00:22:36,888 --> 00:22:38,523
喺安全套入面搵到潤滑劑

339
00:22:38,590 --> 00:22:40,959
而Rachel Camden頭髮入面嘅樹脂殘留

340
00:22:41,026 --> 00:22:42,461
係乙基氰基丙烯酸酯。

341
00:22:43,829 --> 00:22:44,763
建築師膠水。

342
00:22:44,830 --> 00:22:46,865
通常用嚟整模型，

343
00:22:46,932 --> 00:22:49,501
好似Rachel Camden老公呢啲建築師。

344
00:22:49,568 --> 00:22:51,570
係。我諗佢可能係掂到

345
00:22:51,636 --> 00:22:52,504
佢老公嘅作品，

346
00:22:52,571 --> 00:22:54,639
但係掂到嘅話，

347
00:22:54,706 --> 00:22:56,775
一定會留低移動方向嘅證據。

348
00:22:56,842 --> 00:22:58,944
但呢個唔係。

349
00:22:59,010 --> 00:23:01,613
係隨機嘅圖案。

350
00:23:48,026 --> 00:23:50,829
死者有幼細嘅金髮...

351
00:23:50,896 --> 00:23:52,631
入面有辮子。

352
00:23:53,632 --> 00:23:56,201
但唔係電髮——化驗結果

353
00:23:56,268 --> 00:23:57,202
冇化學物殘留。

354
00:23:57,269 --> 00:23:58,036
就係咁，Mac。

355
00:23:58,103 --> 00:24:00,071
要有呢啲波浪，佢一定係

356
00:24:00,138 --> 00:24:01,439
紮咗辮。

357
00:24:31,937 --> 00:24:34,472
有人扯住佢條辮。

358
00:24:34,539 --> 00:24:35,974
用沾滿建築師膠水嘅手。

359
00:24:45,016 --> 00:24:47,252
Camden先生，你要唔要修改口供？

360
00:24:48,854 --> 00:24:50,822
你喺老婆被殺之前見過佢。

361
00:24:50,889 --> 00:24:51,890
我講得啱唔啱？

362
00:24:53,124 --> 00:24:53,925
事實上，

363
00:24:53,992 --> 00:24:56,228
我聽講嗰次見面

364
00:24:56,294 --> 00:24:57,629
唔係咁友好。

365
00:24:57,696 --> 00:24:58,663
你扯住佢頭髮。

366
00:24:58,730 --> 00:24:59,998
仲搞到一鑊泡。

367
00:25:00,065 --> 00:25:02,234
你成手都係膠水。

368
00:25:02,300 --> 00:25:03,935
聽住。

369
00:25:04,002 --> 00:25:05,136
我哋嗰晚係嘈交。

370
00:25:05,203 --> 00:25:06,238
就係咁多。

371
00:25:07,839 --> 00:25:10,675
我最後見我老婆嗰陣佢仲喺度。

372
00:25:10,742 --> 00:25:11,810
你尋晚去咗邊？

373
00:25:11,877 --> 00:25:13,111
嗯？我知道有啲嘢發生。

374
00:25:13,178 --> 00:25:15,780
你今晚唔准出去。八婆！

375
00:25:15,847 --> 00:25:18,083
你哋兩個用咩避孕方法？

376
00:25:18,149 --> 00:25:20,285
你講咩呀？

377
00:25:20,352 --> 00:25:22,020
我哋搵到安全套潤滑劑嘅痕跡。

378
00:25:22,087 --> 00:25:24,923
喺我老婆體內？

379
00:25:25,957 --> 00:25:28,827
你搵到咩都好，唔關我事。

380
00:25:28,894 --> 00:25:29,995
你肯定？

381
00:25:30,061 --> 00:25:32,564
我哋想生BB。

382
00:25:36,701 --> 00:25:37,936
同佢老公傾成點？

383
00:25:38,003 --> 00:25:38,937
佢完全否認。

384
00:25:39,004 --> 00:25:40,538
似乎個個都否認緊。

385
00:25:40,605 --> 00:25:42,607
有個老公唔肯認...

386
00:25:42,674 --> 00:25:44,075
仲要睇落好有嫌疑。

387
00:25:44,142 --> 00:25:45,243
有個夢遊者

388
00:25:45,310 --> 00:25:47,045
鑑證上冇能力殺人，

389
00:25:47,112 --> 00:25:48,813
但雙手插喺死人身體內。

390
00:25:48,880 --> 00:25:49,814
哎呀。

391
00:25:49,881 --> 00:25:50,949
咩事？

392
00:25:51,016 --> 00:25:52,083
你聽到未？

393
00:25:52,150 --> 00:25:53,585
聽到咩？

394
00:25:53,652 --> 00:25:55,120
你又開始諗嘢啦。

395
00:25:55,186 --> 00:25:56,655
你怪我咩？你睇，

396
00:25:56,721 --> 00:25:57,522
根據Ophelia手上

397
00:25:57,589 --> 00:25:59,057
木刺嘅方向，

398
00:25:59,124 --> 00:26:00,859
佢唔係兇手。

399
00:26:00,926 --> 00:26:04,262
有更深層嘅聯繫，你想知係咩。

400
00:26:04,329 --> 00:26:05,897
絕對係。

401
00:26:07,299 --> 00:26:08,900
你今世都唔使旨意瞓得著㗎啦，係咪呀，Mac？

402
00:26:08,967 --> 00:26:10,101
係呀，有啲問題

403
00:26:10,168 --> 00:26:11,336
搞到我成晚瞓唔著。

404
00:26:11,403 --> 00:26:12,570
呢個女人有啲嘢

405
00:26:12,637 --> 00:26:13,972
纏住佢，Stella。

406
00:26:14,039 --> 00:26:15,907
好，紐約市通行證

407
00:26:16,942 --> 00:26:18,643
淨係知佢哋喺邊度上車，所以我哋要倒查。

408
00:26:18,710 --> 00:26:22,314
曼哈頓，運河街同百老匯。佢辦公室喺嗰度。

409
00:26:28,386 --> 00:26:31,890
近我哋發現屍體嘅地方。

410
00:26:31,957 --> 00:26:33,158
嗯哼。皇后區74街。屋企喺嗰度。

411
00:26:33,224 --> 00:26:36,027
Lenny嘅公寓。

412
00:26:36,094 --> 00:26:36,094
啱晒。

413
00:26:36,094 --> 00:26:37,762
前一日，運河街同百老匯。74街。

414
00:26:37,829 --> 00:26:39,864
同前一日一樣，

415
00:26:39,931 --> 00:26:41,166
再前一日都係。

416
00:26:41,232 --> 00:26:42,367
佢嘅通勤路線。

417
00:26:42,434 --> 00:26:43,368
運河街同百老匯。

418
00:26:43,435 --> 00:26:44,636
我哋喺度等咗一陣。

419
00:26:50,175 --> 00:26:51,710
我都唔知我哋搵緊咩。

420
00:26:51,776 --> 00:26:53,378
你見到嘢就會知㗎啦。

421
00:26:53,445 --> 00:26:55,113
好，我睇到一個疑犯。女人。三十幾歲。

422
00:27:01,186 --> 00:27:05,623
用藍布扮BB。

423
00:27:05,690 --> 00:27:07,192
等佢偷銀包先拉人。

424
00:27:07,258 --> 00:27:09,661
你而家教我做嘢呀？

425
00:27:09,728 --> 00:27:10,962
哦，唔好意思。你呢度有啲茄汁。

426
00:27:13,264 --> 00:27:15,266
係。畀你。

427
00:27:15,333 --> 00:27:17,268
哦，你見到未？喺嗰度。

428
00:27:17,335 --> 00:27:18,370
佢哋偷咗佢個銀包。

429
00:27:18,436 --> 00:27:19,337
個女人抱住BB整茄汁。

430
00:27:19,404 --> 00:27:21,940
個誘餌分散目標注意力。

431
00:27:22,007 --> 00:27:24,309
同時間，佢個同黨就偷佢銀包。

432
00:27:24,376 --> 00:27:26,678
拉人，Flack。

433
00:27:26,745 --> 00:27:27,779
你做咩呀，大佬？

434
00:27:29,414 --> 00:27:30,415
我返緊工㗎。

435
00:27:30,482 --> 00:27:31,516
你累我冇錢賺呀，大佬。你做咩呀？

436
00:27:31,583 --> 00:27:33,718
我車你返工，坐我架豪華轎車。

437
00:27:33,785 --> 00:27:35,320
先生，如果你想攞返個銀包，就留低。

438
00:27:35,387 --> 00:27:37,188
貼牆。擘開對腳。

439
00:27:37,255 --> 00:27:38,690
我冇做過任何嘢。

440
00:27:38,757 --> 00:27:39,691
呢度發生咩事呀，大佬？

441
00:27:39,758 --> 00:27:40,225
扒手。

442
00:27:40,291 --> 00:27:41,226
我唔係扒手。

443
00:27:41,292 --> 00:27:42,293
同我留低一陣。

444
00:27:42,360 --> 00:27:44,429
對手放喺後面。

445
00:27:44,496 --> 00:27:46,064
喂，個男人個銀包係自己跌出嚟㗎。

446
00:27:46,131 --> 00:27:49,134
我係想畀返佢咋。

447
00:27:49,200 --> 00:27:50,201
放返入自己個袋？

448
00:27:50,268 --> 00:27:51,770
Eduardo。嘩。

449
00:27:51,836 --> 00:27:53,071
你講大話好差。

450
00:27:53,138 --> 00:27:55,774
等我睇你

451
00:27:55,840 --> 00:27:56,441
點樣越踩越深。

452
00:27:56,508 --> 00:27:57,842
記唔記得Lenny？

453
00:27:58,910 --> 00:27:59,844
邊個？

454
00:27:59,911 --> 00:28:01,246
邊個？嘩。佢而家變咗貓頭鷹。

455
00:28:01,312 --> 00:28:03,448
你知㗎。

456
00:28:03,515 --> 00:28:04,916
嗰個鍾意人體模型嘅男人。

457
00:28:04,983 --> 00:28:07,886
屋企收埋成打

458
00:28:07,952 --> 00:28:09,154
用嚟練習。

459
00:28:09,220 --> 00:28:10,188
我唔玩公仔㗎。

460
00:28:10,255 --> 00:28:11,756
你明唔明？

461
00:28:11,823 --> 00:28:12,991
你搞佢？

462
00:28:13,058 --> 00:28:14,059
睇嚟搞到見血喎。

463
00:28:17,262 --> 00:28:19,064
同我哋喺Lenny其中一個模型上發現嘅血一樣。

464
00:28:19,130 --> 00:28:22,400
Eduardo，我話你知。

465
00:28:22,467 --> 00:28:25,303
你手咁輕，拳頭應該幾重。

466
00:28:25,370 --> 00:28:28,473
我哋要化驗你對手。

467
00:28:28,540 --> 00:28:32,177
初初我發現自己小腿同手臂有瘀傷，

468
00:28:32,243 --> 00:28:37,115
有時額頭都有，

469
00:28:37,182 --> 00:28:38,183
我冇辦法...

470
00:28:38,249 --> 00:28:40,051
解釋點嚟。

471
00:28:40,118 --> 00:28:43,354
之後就係體重增加。

472
00:28:43,421 --> 00:28:45,223
我瞓覺嗰陣

473
00:28:45,290 --> 00:28:46,991
會食嘢。

474
00:28:47,058 --> 00:28:48,159
所以...我整咗啲障礙賽想叫醒自己...

475
00:28:50,161 --> 00:28:55,433
但係我竟然

476
00:28:57,836 --> 00:29:00,105
可以繞過晒。

477
00:29:00,171 --> 00:29:02,774
你知自己有夢遊症？

478
00:29:02,841 --> 00:29:04,375
我只係知道有時朝早起身

479
00:29:04,442 --> 00:29:09,981
會見到好奇怪嘅夜晚證據，

480
00:29:10,048 --> 00:29:12,117
同埋好攰。

481
00:29:12,183 --> 00:29:14,819
所以我做咗啲研究。

482
00:29:14,886 --> 00:29:16,988
我而家係教科書級專家。

483
00:29:17,055 --> 00:29:18,423
科學家對精神科醫生。

484
00:29:19,924 --> 00:29:22,227
個個都有唔同理論。

485
00:29:22,293 --> 00:29:24,295
創傷後壓力症候群，缺乏肌肉無力症。

486
00:29:24,362 --> 00:29:28,066
肌肉麻痺。就係防止你

487
00:29:28,133 --> 00:29:30,068
發夢嗰陣跑或者跳。

488
00:29:30,135 --> 00:29:32,203
係。我身體入面嗰個機制好似壞咗。

489
00:29:32,270 --> 00:29:36,207
點解唔去搵人幫手？

490
00:29:36,274 --> 00:29:37,809
因為...

491
00:29:38,843 --> 00:29:40,478
喺醫學上，所有未知嘅答案都係精神病。

492
00:29:40,545 --> 00:29:44,382
所以我只係變得好擅長隱藏

493
00:29:44,449 --> 00:29:50,021
我嘅夜間冒險。

494
00:29:50,088 --> 00:29:51,156
我試過安眠藥同酒精。

495
00:29:51,222 --> 00:29:53,558
真係...

496
00:29:53,625 --> 00:29:55,193
好孤獨。

497
00:29:57,162 --> 00:29:58,363
小姐，你記唔記得喺庭院嗰陣？

498
00:29:59,964 --> 00:30:03,334
任何細微嘅嘢。

499
00:30:03,401 --> 00:30:06,004
一個夢嘅片段，一塊面嘅部分。

500
00:30:06,070 --> 00:30:08,339
我記得準備上床

501
00:30:08,406 --> 00:30:10,275
然後祈禱

502
00:30:10,341 --> 00:30:11,976
可以一覺瞓到天光。

503
00:30:12,043 --> 00:30:15,446
我係咪殺咗嗰個女人？

504
00:30:26,024 --> 00:30:27,525
唔係。

505
00:30:27,592 --> 00:30:29,594
你潛意識都知道。

506
00:30:29,661 --> 00:30:31,362
你記唔記得你同我講嘅第一句說話？

507
00:30:33,231 --> 00:30:35,233
唔記得。

508
00:30:35,300 --> 00:30:36,534
你用咗「屍體」呢個詞。

509
00:30:36,601 --> 00:30:38,336
你到嗰陣佢已經死咗，Ophelia。

510
00:30:39,537 --> 00:30:41,506
如果我冇殺佢，咁我喺嗰度做咩？

511
00:30:41,573 --> 00:30:45,143
我仲未知道。

512
00:30:45,210 --> 00:30:48,079
影。

513
00:30:54,352 --> 00:30:55,286
咩話？

514
00:30:55,353 --> 00:30:56,955
嗰個影唔係佢嘅。

515
00:31:01,326 --> 00:31:02,360
有另一個人經過。

516
00:31:02,427 --> 00:31:03,228
Ophelia見到兇手。

517
00:31:03,294 --> 00:31:04,529
佢只係唔知自己見到。

518
00:31:04,596 --> 00:31:06,297
角膜嘅形狀大概係咁，啱唔啱？

519
00:31:16,307 --> 00:31:19,077
嗯哼。

520
00:31:19,143 --> 00:31:20,478
所以，如果我喺呢度，你喺我嘅盲點，

521
00:31:20,545 --> 00:31:24,549
你嘅影像應該仍然會反射喺我嘅角膜上。

522
00:31:24,616 --> 00:31:28,419
角膜成像。

523
00:31:28,486 --> 00:31:29,988
放大佢，睇下可唔可以

524
00:31:31,256 --> 00:31:33,091
喺佢隻眼度搵到反射。

525
00:31:33,157 --> 00:31:34,259
好。

526
00:31:34,325 --> 00:31:35,460
先放大100倍。

527
00:31:35,526 --> 00:31:39,030
好，好。反轉個影像。

528
00:31:41,332 --> 00:31:43,334
呢個係我哋得到

529
00:31:46,671 --> 00:31:48,172
佢見到嘅最好反射。

530
00:31:48,239 --> 00:31:49,407
嗰度係咩？

531
00:31:49,474 --> 00:31:50,908
好似係個著T恤嘅男人。

532
00:31:52,343 --> 00:31:54,345
係。解像度唔係幾好。

533
00:31:54,412 --> 00:31:57,081
係㗎。

534
00:32:00,351 --> 00:32:01,352
（嘻哈音樂播放中）

535
00:32:05,423 --> 00:32:07,592
好，所有人退後。

536
00:32:34,585 --> 00:32:35,620
我要帶Jason去拘留室。

537
00:32:35,687 --> 00:32:38,356
就係中央登記處嗰個。

538
00:32:38,423 --> 00:32:40,558
喂，你今日著長袖衫喎。

539
00:32:40,625 --> 00:32:40,625
係，咁點？

540
00:32:40,625 --> 00:32:42,000
喂，你今日著長袖衫喎。

541
00:32:42,000 --> 00:32:42,000
係，咁點？

542
00:32:42,000 --> 00:32:43,695
但係Rachel Camden被殺嗰晚

543
00:32:43,761 --> 00:32:45,296
你冇著衫。

544
00:32:45,363 --> 00:32:46,964
嗰晚好凍。

545
00:32:47,031 --> 00:32:47,999
大約48度。

546
00:32:48,066 --> 00:32:49,300
聽我講，我已經講晒我知嘅嘢。

547
00:32:49,367 --> 00:32:51,202
我答晒你所有問題。

548
00:32:51,269 --> 00:32:52,970
但係最重要嘅問題未答。

549
00:32:53,037 --> 00:32:54,272
點解你要殺Rachel Camden？

550
00:32:55,573 --> 00:32:56,674
介唔介意我睇下你個袋？

551
00:32:56,741 --> 00:32:58,676
好。隨便。

552
00:32:58,743 --> 00:33:00,345
提你一句，

553
00:33:21,699 --> 00:33:22,467
粉紅色係唔好嘅。

554
00:33:22,533 --> 00:33:24,035
帶佢入去。

555
00:33:24,702 --> 00:33:25,470
喂，我唔想做死板人，但你話我知

556
00:33:32,710 --> 00:33:36,447
你喺美國兌錢，

557
00:33:36,514 --> 00:33:38,316
但我發現

558
00:33:38,383 --> 00:33:39,484
你係喺澳洲兌嘅。

559
00:33:39,550 --> 00:33:41,753
而家我要重新查過晒。

560
00:33:41,819 --> 00:33:43,121
咁又點？

561
00:33:43,187 --> 00:33:44,689
「咁又點？」如果我話你知

562
00:33:44,756 --> 00:33:45,757
我哋喺個死人身上搵到你啲錢，你會點講？

563
00:33:45,823 --> 00:33:46,724
我俾人偷咗銀包。

564
00:33:46,791 --> 00:33:48,693
我知啲錢一定搵唔返。

565
00:33:48,760 --> 00:33:50,561
我唔想報案。我有毒品前科。

566
00:33:50,628 --> 00:33:53,264
有啲嘢令我好忐忑。

567
00:33:53,331 --> 00:33:55,266
你知唔知，有啲嘢

568
00:33:55,333 --> 00:33:56,401
我搞唔清楚。做咩事？

569
00:33:56,467 --> 00:33:57,368
你痕呀？

570
00:33:57,435 --> 00:33:58,369
我成日出熱痱。

571
00:33:58,436 --> 00:34:00,204
好，因為你而家坐喺熱凳上。

572
00:34:00,271 --> 00:34:01,672
聽我講，我唔識你畀我睇嗰個人

573
00:34:01,739 --> 00:34:03,674
同埋件事同我無關。

574
00:34:03,741 --> 00:34:06,110
我可唔可以走？

575
00:34:08,478 --> 00:34:10,815
唔得。你不如留低...

576
00:34:10,882 --> 00:34:13,217
...老友？

577
00:34:13,284 --> 00:34:14,051
（微型摩打轉動聲）

578
00:34:27,565 --> 00:34:29,634
Eduardo指甲下嘅纖維顯微鏡下同

579
00:34:29,699 --> 00:34:33,170
60磅牛皮紙相似

580
00:34:33,237 --> 00:34:34,472
呢種紙用嚟做雜貨袋

581
00:34:34,539 --> 00:34:37,475
到包裝紙都有。

582
00:34:37,542 --> 00:34:38,743
GCMS顯示一邊嘅綠色染料係「Quinizarine Green」。

583
00:34:38,810 --> 00:34:42,547
我會繼續搵。

584
00:34:42,612 --> 00:34:44,282
我哋嗰個澳洲佬身上有受害人地毯嘅纖維。

585
00:34:46,250 --> 00:34:48,585
個澳洲佬點樣入到Lenny Cook嘅公寓？

586
00:34:48,652 --> 00:34:51,222
我唔知。但而家我哋有理由入佢屋企。

587
00:34:51,289 --> 00:34:53,658
呢條友可能掉咗啲衫。

588
00:35:07,738 --> 00:35:09,373
你點睇？

589
00:35:09,440 --> 00:35:10,341
值得一試。

590
00:35:11,342 --> 00:35:12,543
如果我殺咗人，

591
00:35:12,610 --> 00:35:14,278
可能會拎條褲去乾洗。

592
00:35:14,345 --> 00:35:15,313
有嘢？

593
00:35:25,656 --> 00:35:26,290
冇。

594
00:35:26,357 --> 00:35:27,658
等等。

595
00:35:36,300 --> 00:35:38,135
我要讚你用安全套。

596
00:36:30,321 --> 00:36:31,889
我冇殺人。

597
00:36:31,956 --> 00:36:33,291
你同Rachel上過床。

598
00:36:33,357 --> 00:36:34,258
好，我用咗安全套。

599
00:36:34,325 --> 00:36:35,960
咁又點？

600
00:36:36,027 --> 00:36:37,194
<font face="Serif" size="18">So what?</font>

601
00:36:37,261 --> 00:36:40,398
你知唔知人哋話將安全套放喺銀包會點？

602
00:36:40,464 --> 00:36:42,199
會穿窿㗎。

603
00:36:42,266 --> 00:36:43,234
同你個故仔一樣。

604
00:36:45,670 --> 00:36:48,606
（尖叫聲）

605
00:36:48,673 --> 00:36:50,808
嚟啦，寶貝。尋晚你又唔係咁推開我。

606
00:36:50,875 --> 00:36:53,210
停手啦，Jason。我哋完咗喇...

607
00:36:53,277 --> 00:36:55,513
最初一定好激烈啦。

608
00:36:55,580 --> 00:36:57,848
一個年紀大啲嘅女人...

609
00:36:57,915 --> 00:37:00,318
你呢啲後生仔仲想點？

610
00:37:00,384 --> 00:37:01,852
Todd同我正想生BB...

611
00:37:01,919 --> 00:37:03,254
咩話？！

612
00:37:04,055 --> 00:37:06,324
（尖叫聲）

613
00:37:06,390 --> 00:37:07,792
我從你手上拔出嚟嗰塊木刺

614
00:37:07,858 --> 00:37:09,694
同兇器完全吻合。

615
00:37:10,761 --> 00:37:12,363
我愛上咗佢...

616
00:37:12,430 --> 00:37:14,498
放心，你將會得到好多愛

617
00:37:14,565 --> 00:37:16,233
喺你要去嘅地方。

618
00:37:23,407 --> 00:37:25,443
你知唔知乾洗舖用嗰種化學劑？

619
00:37:25,509 --> 00:37:26,777
四氯乙烯。

620
00:37:26,844 --> 00:37:28,446
有人覺得

621
00:37:28,512 --> 00:37:29,847
佢會破壞DNA。其實唔會。

622
00:37:29,914 --> 00:37:31,315
尤其係當樣本上面

623
00:37:31,382 --> 00:37:32,850
有保護層隔住嘅時候，

624
00:37:32,917 --> 00:37:34,385
例如，唔知呢，衫袖位。

625
00:37:35,519 --> 00:37:38,356
啲血係Lenny嘅。

626
00:37:39,390 --> 00:37:41,292
條褲係你嘅。

627
00:37:42,059 --> 00:37:43,394
想睇吓下面有咩？

628
00:37:45,463 --> 00:37:47,365
冇嘢。

629
00:37:47,431 --> 00:37:48,499
估唔到你快過我。

630
00:38:00,044 --> 00:38:01,879
你漏咗一件。

631
00:38:04,782 --> 00:38:06,283
呢啲叫黃麻。

632
00:38:06,350 --> 00:38:08,486
地毯背面常見嘅物料。

633
00:38:23,367 --> 00:38:24,902
好多人對佢過敏。

634
00:38:24,969 --> 00:38:26,437
好似你咁。

635
00:38:31,676 --> 00:38:32,810
Lenny呃你錢——將你啲錢

636
00:38:32,877 --> 00:38:34,412
藏喺地毯下面——

637
00:38:34,478 --> 00:38:35,479
所以你陷害佢。

638
00:38:45,823 --> 00:38:46,691
五百蚊。得咁多咋。

639
00:38:46,757 --> 00:38:47,591
係咩？

640
00:38:47,658 --> 00:38:48,459
係。得咁多。

641
00:38:49,460 --> 00:38:50,494
不如我哋問吓佢？

642
00:38:50,561 --> 00:38:51,095
你講咩呀？

643
00:38:51,162 --> 00:38:51,996
五百蚊。

644
00:38:52,063 --> 00:38:53,464
不如我哋問佢，

645
00:38:53,531 --> 00:38:54,999
睇吓點？

646
00:38:57,768 --> 00:38:58,736
喂。

647
00:38:59,437 --> 00:39:00,671
（尖叫聲）

648
00:39:04,775 --> 00:39:06,043
你呃我錢呀？！

649
00:39:14,085 --> 00:39:15,686
你點會知晒啲嘢？

650
00:39:15,753 --> 00:39:18,489
咁呢...

651
00:39:18,556 --> 00:39:20,391
Lenny出賣咗你。

652
00:39:23,094 --> 00:39:24,462
Aiden同我

653
00:39:24,528 --> 00:39:26,130
靠啲扒手賺咗一筆。

654
00:39:26,197 --> 00:39:27,465
我哋會當A-2案件結案。

655
00:39:27,531 --> 00:39:29,400
好。

656
00:39:29,467 --> 00:39:30,601
你不如返屋企啦。

657
00:39:30,668 --> 00:39:32,703
聽日先打份DD5報告。

658
00:39:32,770 --> 00:39:33,637
你呢？

659
00:39:33,704 --> 00:39:35,573
去Sullivan's飲杯啤酒？

660
00:39:35,639 --> 00:39:37,108
今晚唔啦，Danny。

661
00:39:37,174 --> 00:39:38,142
唔好睇到盲咗。

662
00:40:00,664 --> 00:40:03,100
你叫我幫手㗎。

663
00:40:03,167 --> 00:40:05,803
你可以話我知我喺個天井做緊咩。

664
00:40:05,870 --> 00:40:09,507
你當時嘗試按摩Rachel Camden嘅心臟。

665
00:40:09,573 --> 00:40:11,408
你模仿緊

666
00:40:11,475 --> 00:40:13,544
嘗試救你個仔嘅動作。

667
00:40:16,580 --> 00:40:18,783
我搵到份意外報告。

668
00:40:18,849 --> 00:40:22,753
佢對眼，同你一模一樣。

669
00:40:24,688 --> 00:40:29,560
佢求我老公俾佢坐喺佢大脾，

670
00:40:29,627 --> 00:40:31,996
喺司機位後面，

671
00:40:32,062 --> 00:40:33,831
佢哋只係想駛出馬路

672
00:40:33,898 --> 00:40:36,767
再倒車返嚟，我仲喺度揮手。

673
00:40:36,834 --> 00:40:38,969
然後突然之間...

674
00:40:39,036 --> 00:40:40,437
你喺急症室

675
00:40:40,504 --> 00:40:41,806
睇住佢哋救佢？

676
00:40:43,107 --> 00:40:46,644
佢哋當住我面前打開佢個胸口。

677
00:40:48,612 --> 00:40:51,649
仲捧住我個仔嘅心臟喺手。

678
00:40:53,818 --> 00:40:54,752
太太，

679
00:40:54,819 --> 00:40:57,588
你當時係想救Rachel Camden條命。
